Inscription : 28 septembre 2012 Dernière visite : 28 septembre 2012 Message posté : 1 Sujet ouvert : 1 Connecté : Non |
Traduire le mot marraine en amérindien28 septembre 2012 à 23:15:47 par coline Bonsoir, j'aurai voulu savoir s'il existe une traduction du mot " marraine " , merci d'avance |
Inscription : 08 mai 2009 Dernière visite : 11 janvier 2012 Message posté : 307 Sujet ouvert : 24 Connecté : Non Localisation : Pierre de Bresse, Saône et Loire, France Loisir : Lecture |
Re29 septembre 2012 à 13:35:04 par Igmu Ska Bonjour, En Lakota ? Toksa Akhe Igmu Ska ~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
|
Inscription : 02 décembre 2008 Dernière visite : 10 août 2024 Message posté : 351 Sujet ouvert : 29 Connecté : Non Localisation : france Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement |
Re01 octobre 2012 à 11:07:21 par mato waihakta Traduire dans quelle langue ? Pour le Lakota, je vais, sans conviction, regarder le Williamson ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Inscription : 02 décembre 2008 Dernière visite : 10 août 2024 Message posté : 351 Sujet ouvert : 29 Connecté : Non Localisation : france Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement |
Traduire le mot marraine en amérindien03 octobre 2012 à 10:23:48 par mato waihakta le Williamson donne une piste. Le membre veut "marraine" au sens religieux ? Il est courant que le Lakota emploie des mots américains. Baptisma est certainement la traduction américaine de baptême. El signifie a/au. Ina est mère. Le Büchel indique pour wicakiyapi "mettre dans la bouche et sucer, celui qui met dans la bouche et suce". Quelle relation entre ce geste et un baptême ?? Elle prend l'ostie elle-même ? Baptisma el inawicakiyapi = la mère qui au baptême met dans la bouche et suce. tous les termes familiaux français existent en Lakota. Remarque: l'enfant Lakota nommera bien souvent tous ses oncles "ate" (père géniteur) alors que le terme oncle existe. Cette tradition montre les profondes interactions dans la famille ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|