|
Re traduction29 juillet 2015 à 11:14:50 par Anonyme Bonjour à toutes et tous, J'ai une ébauche pour ma traduction mais je cherche encore^^ "TOUT CE QUI NE TUE PAS TE REND PLUS FORT" "IYUHA HEHAYA TOWEPI NIYE KTE YES KICHU OTA WASAKE" Bonne journée |
Inscription : 02 décembre 2008 Dernière visite : 10 août 2024 Message posté : 351 Sujet ouvert : 29 Connecté : Non Localisation : france Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement |
Re traduction29 juillet 2015 à 11:17:36 par mato waihakta Donne moi la traduction mot à mot de ta phrase. Car on doit pouvoir facilement l'améliorer mato waihakta ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Inscription : 02 décembre 2008 Dernière visite : 10 août 2024 Message posté : 351 Sujet ouvert : 29 Connecté : Non Localisation : france Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement |
Re traduction30 juillet 2015 à 09:19:24 par mato waihakta TOUS = IYUHA exact CELA = HEHAYA connais pas QUI = TOWEPI connais pas et il est CERTAIN que cette relation entre 2 parties de phrase se ferait en Lakota (si on veut respecter strictement cette phrase) par "kin he" TOI, TU = NIYE exact. Plus précisément niye est "toi" TUER = KTE exact PAS MEME = YES connais pas RENDRE = KICHU recevoir ! PLUSIEURS, BEAUCOUP = OTA beaucoup FORT, SOLIDE = WASAKE exact donc déjà tu as réussi à tomber sur des sites sérieux et je ne sais pas comment tu as fait je ne connais pas la traduction de "rendre" dans le contexte sémantique de ta phrase, je vais regarder mais actuellement j'ai beaucoup de soucis une traduction proche (et qui est ici quasiment faite) est : ce/ce-tout/tout-ce/tout qui ne te tue pas avec tu seras plus fort. Tu seras plus fort avec tout ce qui ne te tue pas ce/ce-tout/tout-ce/tout : ? qui ne te tue pas : nikte šni avec : kici tu seras plus fort : saŋpa waš'ake yauŋ ktelo ? nikte šni kici saŋpa waš'ake yauŋ ktelo ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Inscription : 02 décembre 2008 Dernière visite : 10 août 2024 Message posté : 351 Sujet ouvert : 29 Connecté : Non Localisation : france Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement |
Re traduction30 juillet 2015 à 09:29:06 par mato waihakta Tu seras plus fort avec les choses/les évenements qui ne te tuent pas Toute chose / tout évenement qui ne te tue pas te rendra plus fort évènement : ?? Ṫaḱu niktepi šni kici saŋpa waš'ake yauŋ ktelo. Chose elles-te-tuent négation avec plus fort tu-es futur-emphase. Tu seras plus fort avec les choses qui ne te tuent pas. ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Inscription : 02 décembre 2008 Dernière visite : 10 août 2024 Message posté : 351 Sujet ouvert : 29 Connecté : Non Localisation : france Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement |
Re traduction30 juillet 2015 à 10:34:08 par mato waihakta fichier son envoyé au grand chef. Il va te le placer ici ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Inscription : 02 juillet 2003 Dernière visite : Hier Message posté : 2580 Sujet ouvert : 258 Parcs visités : 36 Bucket list : 90 Coups de cœur : 17 Connecté : Non Site : arizona-dream.com Localisation : Quelque part dans l'univers ... Loisir : Technologies liées à l'internet, badminton, voyages... Récits de voyage : Dirt road - Ouest américain |
Re traduction30 juillet 2015 à 11:46:15 par El Coyotos Ce week end car je ne suis pas chez moi actuellement ... 🕸 Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo
|
Inscription : 02 juillet 2003 Dernière visite : Hier Message posté : 2580 Sujet ouvert : 258 Parcs visités : 36 Bucket list : 90 Coups de cœur : 17 Connecté : Non Site : arizona-dream.com Localisation : Quelque part dans l'univers ... Loisir : Technologies liées à l'internet, badminton, voyages... Récits de voyage : Dirt road - Ouest américain |
Traduction31 juillet 2015 à 12:02:52 par El Coyotos Voici voilou : 🕸 Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo
|
Inscription : 02 juillet 2003 Dernière visite : Hier Message posté : 2580 Sujet ouvert : 258 Parcs visités : 36 Bucket list : 90 Coups de cœur : 17 Connecté : Non Site : arizona-dream.com Localisation : Quelque part dans l'univers ... Loisir : Technologies liées à l'internet, badminton, voyages... Récits de voyage : Dirt road - Ouest américain |
Traduction31 juillet 2015 à 21:40:28 par El Coyotos
La traduction est de Mato waihakta Au plaisir ... 🕸 Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo
|
Inscription : 02 décembre 2008 Dernière visite : 10 août 2024 Message posté : 351 Sujet ouvert : 29 Connecté : Non Localisation : france Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement |
Re traduction03 août 2015 à 09:05:29 par mato waihakta Ṫaḱu est une chose palpable : un arc, un tipi, une flèche. Je ne pense pas qu'on puisse l'utiliser correctement dans une phrase comme 'les choses qui ne vous tuent pas vous rendent plus fort'. Il faudrait ici un vrai locuteur Lakota, je suis loin d'en être un. L'initiateur ne nous a pas dit où il a trouvé les résultats de ses recherches ... ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Inscription : 02 juillet 2003 Dernière visite : Hier Message posté : 2580 Sujet ouvert : 258 Parcs visités : 36 Bucket list : 90 Coups de cœur : 17 Connecté : Non Site : arizona-dream.com Localisation : Quelque part dans l'univers ... Loisir : Technologies liées à l'internet, badminton, voyages... Récits de voyage : Dirt road - Ouest américain |
Re traduction03 août 2015 à 09:45:30 par El Coyotos Mato, prends la peine de te connecter avant un post STP 🕸 Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo
|