Inscription : 11 juin 2022 Dernière visite : 20 juin 2022 Message posté : 4 Sujet ouvert : 1 Connecté : Non |
Traduction chant12 juin 2022 à 16:45:07 par LoupBreton Bonjour, je recherche une aide pour la traduction d'une partie d'un chant : Uŋči Mákha, Oh Makiayo Que veut dire "Oh Makiayo" ? Comment peut-on le traduire ? Est-ce un verbe conjugué ? Merci ! |
Inscription : 02 décembre 2008 Dernière visite : 10 août 2024 Message posté : 351 Sujet ouvert : 29 Connecté : Non Localisation : france Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement |
Traduction chant15 juin 2022 à 17:27:03 par mato waihakta j'aimerais avoir le son car l'orthographe (la suite des lettres) est souvent approximative et très souvent approximative quand l'auteur est américain (je ne vois toujours pas les caractères lakota, même en cliquant sur plus d'options ...) unci : grand mère maka : la terre ma : me/moi yo : impératif singulier kia : ??? c'est donc quelque chose comme 'grand mère la Terre, ... -moi ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Inscription : 02 décembre 2008 Dernière visite : 10 août 2024 Message posté : 351 Sujet ouvert : 29 Connecté : Non Localisation : france Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement |
Traduction chant15 juin 2022 à 17:29:46 par mato waihakta le yo suit le verbe. Le verbe est kia et j'ignore ce que c'est . Il est FORT probable que des erreurs d'orthographe soient présentes. Le yo doit SUIVRE le verbe et ne pas être collé à lui. On s'adresse à la Terre, qu'on vénère : j'aurai bien plus vu un 'yeto' qu'un 'yo' Yo est un ordre impératif, yeto est une requête polie le ma collé à l'avant du verbe est CORRECT ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Inscription : 02 juillet 2003 Dernière visite : Aujourd'hui Message posté : 2579 Sujet ouvert : 257 Parcs visités : 36 Bucket list : 90 Coups de cœur : 17 Connecté : Non Site : arizona-dream.com Localisation : Quelque part dans l'univers ... Loisir : Technologies liées à l'internet, badminton, voyages... Récits de voyage : Dirt road - Ouest américain |
Re traduction chant17 juin 2022 à 15:10:51 par El Coyotos @Mato waihakta 🕸 Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo
|
Inscription : 11 juin 2022 Dernière visite : 20 juin 2022 Message posté : 4 Sujet ouvert : 1 Connecté : Non |
Re re traduction chant20 juin 2022 à 11:52:46 par LoupBreton Merci pour cette réponse détaillée, c'est clair que le passage à l'écrit n'est finalement aisé pour personne car le Lakota est avant tout une langue orale ;-) Oui, il y a dû avoir une erreur sur le verbe. J'avais en effet trouvé une traduction qui disait que "Makiayo" signifie "aide-moi !" Kia serait donc le verbe aider ? Y a-t-il une faute d'orthographe ou carrément une confusion sur le verbe "aider" ? Devrait-on dire "Makia yo" ? Et que signifie le préfixe "ma" avant le verbe ?
|
Inscription : 11 juin 2022 Dernière visite : 20 juin 2022 Message posté : 4 Sujet ouvert : 1 Connecté : Non |
Traduction chant20 juin 2022 à 11:54:27 par LoupBreton Puisque l'on parle des verbes en Lakota, j'ai trouvé un lien que vous connaissez sans doute bien ici : https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Verbes_en_lakota :-) |
Inscription : 11 juin 2022 Dernière visite : 20 juin 2022 Message posté : 4 Sujet ouvert : 1 Connecté : Non |
Traduction chant20 juin 2022 à 11:59:19 par LoupBreton J'ai peut-être une piste : https://glosbe.com/fr/lkt/aider Ce serait le verbe "aider" qui devrait s'écrire :ókiya Ce qui donnerait : Maókiya yo Est-ce que j'ai bon ??? :-) |
Inscription : 02 décembre 2008 Dernière visite : 10 août 2024 Message posté : 351 Sujet ouvert : 29 Connecté : Non Localisation : france Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement |
Traduction chant22 juillet 2022 à 10:25:50 par mato waihakta tout est décrit parfaitement dans la dernière réponse. Le texte initial Uŋči Mákha, Oh Makiayo devient Uŋči mákha, omakiya yo et deviendrait même selon moi plutôt Uŋči mákha, omakiya yeto Le o du verbe est effectivement accentué (tout verbe commençant par o ou wo est accentué sur cette première syllabe) et le ma est intégré (comme dans beaucoup d'autres verbes) dans le verbe okiya ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
|
Re traduction chant09 septembre 2024 à 21:17:17 par Anonyme Mother Earth, it s hard top be alive Terre-Mère, c est dure de vivre ici bas C est ce qui s en approche le plus ;) |