Traduire une phrase du lakota en francais

L'avatar de fabaja
fabaja
Coyote de passage
🌵
Inscription : 20 septembre 2009
Dernière visite : 21 septembre 2009
Message posté : 2
Sujet ouvert : 1
Connecté : Non

Traduire une phrase du lakota en francais

20 septembre 2009 à 16:51:33 par fabaja
bonsoir a tous.
je recherche la traduction de cette phrase:
lakotiya unspenic'iyapikte kin lila iyomakipi
na tanyan encononpi kte ecamin.
merci a tous pour votre aide.
L'avatar de El Coyotos
El Coyotos
Administrateur
Admin Admin Admin
Inscription : 02 juillet 2003
Dernière visite : 21 décembre 2024
Message posté : 2580
Sujet ouvert : 258
Parcs visités : 36
Bucket list : 90
Coups de cœur : 17
Connecté : Non
Site : arizona-dream.com
Localisation : Quelque part dans l'univers ...
Loisir : Technologies liées à l'internet, badminton, voyages...
Récits de voyage : Dirt road - Ouest américain

Re

20 septembre 2009 à 20:13:29 par El Coyotos
Peut être qu'un de nos "experts" comme Igmu Ska te répondra car je ne suis pas assez calé pour te répondre moi même Amérindien
🕸 Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo
L'avatar de Igmu Ska
Igmu Ska
Mega Coyotos
🌵 🌵 🌵 🌵 🌵
Inscription : 08 mai 2009
Dernière visite : 11 janvier 2012
Message posté : 307
Sujet ouvert : 24
Connecté : Non
Localisation : Pierre de Bresse, Saône et Loire, France
Loisir : Lecture

Traduire une phrase du lakota en francais

21 septembre 2009 à 17:50:30 par Igmu Ska
Bonjour Fabaja, Bonjour El Coyotos,
lakotiya unspenic'iyapikte kin lila iyomakipi
na tanyan encononpi kte ecamin.

J'ai essayé de transcrire la phrase Lakota de Fabaja dans le mode LLC (New Lakota Dictionary) et de donner une traduction : le résultat se trouve sur la page "Ecrire Lakota".
El Coyotos met des guillemets à "experts" et il a tout à fait raison lorsqu'il me cite. J'espère vous avoir donné une piste, au moins. Dites-moi si ça correspond au contexte ?
Bien amicalement,
Igmu Ska

~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
L'avatar de El Coyotos
El Coyotos
Administrateur
Admin Admin Admin
Inscription : 02 juillet 2003
Dernière visite : 21 décembre 2024
Message posté : 2580
Sujet ouvert : 258
Parcs visités : 36
Bucket list : 90
Coups de cœur : 17
Connecté : Non
Site : arizona-dream.com
Localisation : Quelque part dans l'univers ...
Loisir : Technologies liées à l'internet, badminton, voyages...
Récits de voyage : Dirt road - Ouest américain

Re

21 septembre 2009 à 18:02:45 par El Coyotos
C'est-y pas beau ça !
Merci Igmun Ska Clin d'oeil
🕸 Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo
L'avatar de fabaja
fabaja
Coyote de passage
🌵
Inscription : 20 septembre 2009
Dernière visite : 21 septembre 2009
Message posté : 2
Sujet ouvert : 1
Connecté : Non

Re

21 septembre 2009 à 18:10:12 par fabaja
bonsoir
merci beaucoup, je n'y serais jamais arrivé sans vous.Super content
L'avatar de natatatanka
natatatanka
Mega Coyotos
🌵 🌵 🌵 🌵 🌵
Inscription : 01 novembre 2007
Dernière visite : 31 mars 2018
Message posté : 168
Sujet ouvert : 16
Connecté : Non
Site : ka-et-les-sioux.spaces.live.com/
Localisation : eure et loir

Re

23 septembre 2009 à 17:19:50 par natatatanka
Hau,
Beau travail Igmu SkaClin d'oeil
La couleur de la peau n'y change rien. Ce qui est bon et juste pour l'un est bon et juste pour l'autre, et le Grand Esprit a fait de tous les Hommes des frères. (Bouclier Blanc)
L'avatar de mato waihakta
mato waihakta
Modérateur
Modérateur Modérateur
Inscription : 02 décembre 2008
Dernière visite : 10 août 2024
Message posté : 351
Sujet ouvert : 29
Connecté : Non
Localisation : france
Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement

Re

11 janvier 2010 à 17:02:02 par mato waihakta
le lien "écrire lakota"
Zuzéca = serpent
exact. L'accentuation du e est inutile vu que la syllabe est en deuxième place du mot
Zuzéca othí = Trou de serpent
pourquoi pas
zuzeca oti signifie littérallement "serpent il-habite-à"
Le h existe en lakota mais le verbe "ti" ne l'inclut pas. Toutes les lettres Lakota se prononcent (certaines par rajout d'un marqueur), prière de ne pas rajouter des lettres en trop (comme un peu partout sur le net)
~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
L'avatar de Igmu Ska
Igmu Ska
Mega Coyotos
🌵 🌵 🌵 🌵 🌵
Inscription : 08 mai 2009
Dernière visite : 11 janvier 2012
Message posté : 307
Sujet ouvert : 24
Connecté : Non
Localisation : Pierre de Bresse, Saône et Loire, France
Loisir : Lecture

Traduire une phrase du lakota en francais

12 janvier 2010 à 13:41:45 par Igmu Ska

Bonjour à tous
et à Mato waihakta
En réponse à Mato waihakta, d'abord quelques considérations utiles. Malgré le qualificatif très aimable de "El Coyotos", je ne me considère pas comme un expert de la langue Lakota. Je ne suis qu'un amateur assez inconscient pour m'être lancé dans cette aventure, essayer d'apprendre cette langue difficile. Mais je le fais par respect, estime, pour le peuple Lakota, son histoire, son présent, sa spiritualité
Pour les petites traductions de la page"Ecrire Lakota", je me sers du "New Lakota Dictionary" (NLD) édité en 2008 par le Lakota Language Consortium (LLC). J'utilise l'orthographe de ce dictionnaire Anglais-Lakota et Lakota-Anglais. J'aurais préféré utiliser le système d'écriture d'Albert White Hat Sr (AWHSr) parce que cet auteur a travaillé avec de nombreux "Anciens" Lakota (Elders) et qu'il relie son manuel (édité en 1999) d'apprentissage de la langue, à la pure tradition Lakota, à la spiritualité Lakota. Mais il n'existe pas de dictionnaire utilisant sont système d'écriture. Le NLD a été rédigé aussi en interrogeant de nombreuses personnes dont le Lakota est la langue maternelle. Contrairement à AWHSr, il a sans doute bénéficié d'aides financières importantes pour éditer le dictionnaire à un prix très abordable et créer un site internet très complet d'apprentissage de la langue.
Plus précisément, Mato waihakta écrit :

Zuzéca = serpent
exact. L'accentuation du e est inutile vu que la syllabe est en deuxième place du mot.


Il me semble qu'il y a environ 75% de mots accentués sur la deuxième syllabe et 25% sur la première. Certains mots se différencient uniquement par la syllabe accentuée. Il me semble donc nécessaire d'indiquer où se place cette syllabe. Le NLD met un accent aigu sur la voyelle, AWHSr met la syllabe en gras.

Le h existe en lakota mais le verbe "ti" ne l'inclut pas. Toutes les lettres Lakota se prononcent (certaines par rajout d'un marqueur), prière de ne pas rajouter des lettres en trop.


Dans ce cas le "h" indique que le "t" doit être légèrement aspiré. C'est le choix du NLD. Pour AWHSr, ce "t" aspiré s'écrit "t" tout simplement et se prononce comme dans les mots anglais "ten" ou "team" (ex.: ti). Notre "t" français, plus doux, est surmonté d'une barre par AWHSr alors qu'il n'est pas suivi du "h" dans le NLD (ex.: taku).
Vous utilisez le mot "Mato" (= Ours) dans votre pseudonyme. Si un Français prononce ainsi ce mot, il ne sera pas compris. Dans le NLD, il est écrit "Matho" avec accent circonflexe inversé sur le "h". Dans le AWRSr, il serait écrit aussi avec un "h" mais surmonté d'un point. Dans les deux cas, la prononciation est ainsi donnée : "matro" (o accentué).
En résumé, il n'y a jamais de lettre en trop (sauf erreur de ma part). Les lettres ou signes diacritiques ajoutés à notre alphabet sont nécessaires à la retranscription de tous les sons de la langue Lakota, sons différents de la nôtre et surtout de l'anglais.
Il faut ajouter qu'il devenait urgent de fixer la langue Lakota, soumise à la pression anglophone et à la dérive due aux conditions sociales.
Vous pouvez aller voir le site du LLC et du NLD : https://www.lakotadictionary.org/phpBB3/
Cordialement
Igmu Ska

~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
L'avatar de mato waihakta
mato waihakta
Modérateur
Modérateur Modérateur
Inscription : 02 décembre 2008
Dernière visite : 10 août 2024
Message posté : 351
Sujet ouvert : 29
Connecté : Non
Localisation : france
Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement

Re

12 janvier 2010 à 13:54:49 par mato waihakta
je connais très bien ce site. Il est quand même très surprenant d'y lire qu'on cherche à y faire partager la connaissance ou l'étude de cette langue alors que la première chose à faire pour pouvoir entrer sur ce forum est d'avoir digéré le "dico à la mode". Pour pouvoir passer un test d'aptitude à devenir membre. Test ridicule, basé sur une reconnaissance de mot LETTRE A LETTRE. Il est donc obligatoire d'utiliser leur clavier et police pour réussir le test. Ce qui est encore PLUS surprenant est qu'on y dénigre le travail fait par les compilateurs Büchel et Manhart. "Ce dico ne vaut rien, prenez le notre" est ce que j'ai pu lire de la part d'un russe ou ukrainien (je ne sais plus). Le dico de Red Hat est selon moi largement inférieur à la compilation de Büchel.
mato ou matho (h guttural et non h normal): cela dépend, comme énormement de mot de la prononciation de la tribu ... et même de la réserve ... et même (selon certains) de l'endroit dans la réserve.
On ne peut PAS juger de l'intérêt et/ou de la connaissance de cette langue en se basant sur un comparateur de lettre comme le fait ce site.
Par exemple le chat sera pour certains igmu (prononcez igmou) et pour d'auteres igmun (n nasal, prononcez igmon). Ce test nécessite de devoir répondre tel que lui le veut et réclame en plus l'utilisation de leur police. Pourquoi ne pas prendre celle de Büchel ?
Cela dit, j'ai vu largement pire sur le net.
En espérant que ce texte passera au premier essai
~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
L'avatar de Igmu Ska
Igmu Ska
Mega Coyotos
🌵 🌵 🌵 🌵 🌵
Inscription : 08 mai 2009
Dernière visite : 11 janvier 2012
Message posté : 307
Sujet ouvert : 24
Connecté : Non
Localisation : Pierre de Bresse, Saône et Loire, France
Loisir : Lecture

Re

12 janvier 2010 à 16:29:59 par Igmu Ska
Bonjour,
Le dico de Red Hat est selon moi largement inférieur à la compilation de Büchel.

Le livre de Albert White Hat Sr n'est pas un "dico" ni une grammaire. C'est une introduction à la langue Lakota destinée à de jeunes Lakota, pour leur apprendre les bases de la prononciation, des mots usuels, des constructions de phrase courantes, les principes de la conversation, le tout en relation avec la spiritualité Lakota. J'estime beaucoup ce livre pour ces raisons et je pense qu'il devrait être lu en premier avant de commencer l'apprentissage approfondi de la langue (et écouter le CD qui l'accompagne).
Le dictionnaire de Buechel est important mais il est vieux et beaucoup de mots ont été mal interprétés, d'autres ne sont plus utilisés. Un nouveau dictionnaire était donc indispensable. Et si l'on veut que cette langue vive, il faut adopter une façon de l'écrire et s'y conformer.
Cordialement,
Igmu Ska
~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
Les modérateurs sont là pour vous aider : mato waihakta
Coucou, c'est nous, les cookies !

Nous et nos partenaires stockons et utilisons des informations non sensibles sur votre appareil avec des cookies pour les finalités suivantes : l’amélioration de votre expérience utilisateur, la mesure d’audience du site, la promotion de nos contenus et l'affichage de publicités.

Ces cookies nécessitent votre consentement. Vous pouvez changer d'avis ou retirer votre consentement à tout moment via le lien "Cookies" en bas de page. Vos choix s'appliqueront sur ce site pendant 3 mois et nous ne vous solliciterons plus d'ici là.