Demande d'une traduction navajo (page 1)

Demande d'une traduction navajo

02 juillet 2010 à 00:32:58 par little heart
Bonjour j'aimerai traduire ce texte en Navajo ou en apache s'il vous plaît:"ma belle rose au coeur vaillant"........Pouvez vous s'il vous plaît me le traduire?merciAmérindien
L'avatar de Igmu Ska
Igmu Ska
Mega Coyotos
🌵 🌵 🌵 🌵 🌵
Inscription : 08 mai 2009
Dernière visite : 11 janvier 2012
Message posté : 307
Sujet ouvert : 24
Connecté : Non
Localisation : Pierre de Bresse, Saône et Loire, France
Loisir : Lecture

Re

02 juillet 2010 à 09:20:13 par Igmu Ska
Bonjour,
Désolé, Little Hart, mais je ne sais pas un mot de Navajo, et je n'ai pas de dictionnaire...
Je lance donc un appel solennel pour que quelqu'un d'autre vous vienne en aide.
Cordialement,
Igmu Ska, plutôt penché côté Lakota
~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
L'avatar de El Coyotos
El Coyotos
Administrateur
Admin Admin Admin
Inscription : 02 juillet 2003
Dernière visite : Avant-hier
Message posté : 2578
Sujet ouvert : 257
Parcs visités : 36
Bucket list : 90
Coups de cœur : 17
Connecté : Non
Site : arizona-dream.com
Localisation : Quelque part dans l'univers ...
Loisir : Technologies liées à l'internet, badminton, voyages...
Récits de voyage : Dirt road - Ouest américain

Re

19 août 2010 à 12:10:38 par El Coyotos
Moi non plus, pas un motMort de rire
🕸 Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo
L'avatar de cheyenne95
cheyenne95
Administrateur
Admin Admin Admin
Inscription : 21 octobre 2003
Dernière visite : Avant-hier
Message posté : 1960
Sujet ouvert : 36
Parcs visités : 48
Connecté : Non
Site : arizona-dream.com
Localisation : Ile de France (95)
Loisir : Voyages, Bridge, Jeux, Tennis de table, Pétanque, etc ...
Récits de voyage : 3 semaines aux usa et au canada - De san francisco à minneapolis via loneliest road in america

Re

26 août 2010 à 19:02:00 par cheyenne95
"ma belle rose au coeur vaillant"
Ci dessous la réponse d'un Navajo à la question posée pour la traduction du texte ci-dessus :
------------------ Je cite --------------------
There's no word for "rose" physical discription and so is for "stout hearted"- It would sound terrible to us Dine' Navajo. I would tell this individual to rephase his sentence. "Rose Bush" is not an Indigenous plant in our Southwest Four Corner Region
------------- Fin de citation ----------------
~127797~ Yaa'eh t'eeh. Cheyenne95, une dizaine de voyages et road-trip aux Etats-Unis, dont la Route66, l'US50 the loneliest road, et les états, CA, NV, AZ, WY, NM, UT, MT, CO, SD, MN, ID, TX, OK, IL, MO, LA, FL, NH, MA, ME, VT + le Canada
~127797~ Le récit d'un de mes voyages aux Usa : I SURVIVED ! De San Francisco à Minneapolis via la Loneliest road in America. Californie, Nevada, Utah, Wyoming, Nebraska, Dakota, Minnesota
~127797~ Le récit d'un de mes voyages aux Usa : Toronto, San Fransisco, les Rocheuses, Montana, Wyoming, Idaho, Nevada et Californie
L'avatar de Igmu Ska
Igmu Ska
Mega Coyotos
🌵 🌵 🌵 🌵 🌵
Inscription : 08 mai 2009
Dernière visite : 11 janvier 2012
Message posté : 307
Sujet ouvert : 24
Connecté : Non
Localisation : Pierre de Bresse, Saône et Loire, France
Loisir : Lecture

Demande d'une traduction navajo

27 août 2010 à 11:50:24 par Igmu Ska

Bonjour,

ma belle rose au coeur vaillant

Cette expression semble impossible à traduire en Navajo. Mais en Lakota, ce serait peut-être un peu plus facile. Comme vous le savez, il existe une Réserve Lakota appelée "Rosebud" (Bouton de Rose) = Uŋ́žíŋ]́žiŋtka Oyáŋke. Le rosier sauvage se dit Uŋ́žíŋ]́žiŋtka hú ou Uŋ́žíŋ]́žiŋtkahu cháŋ. La rose sauvage, son fruit (gratte-cul), se nomment Uŋ́žíŋ]́žiŋtka.
Coeur vaillant, coeur courageux, brave, fort = ́caŋté sutá ou ́caŋté́t’iŋza
Oówaŋyaŋg waté = être beau, belle
kichí = avec (une personne ou une chose)
Reste à mettre tout ça ensemble... Par exemple :
́caŋté sutá kichí uŋ́žíŋ]́žiŋtka oówaŋyaŋg waté mit́ȟáwa
=> Coeur vaillant/avec/rose/belle/ma
=> Ma belle rose au coeur vaillant
Mais je ne suis pas sûr du tout que ce sont les bons mots à employer et de l'ordre dans lequel ils doivent être placés ! Toute aide sera la bienvenue !
Mitakuye ob wani kte Amérindien
Igmu Ska

~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
L'avatar de Igmu Ska
Igmu Ska
Mega Coyotos
🌵 🌵 🌵 🌵 🌵
Inscription : 08 mai 2009
Dernière visite : 11 janvier 2012
Message posté : 307
Sujet ouvert : 24
Connecté : Non
Localisation : Pierre de Bresse, Saône et Loire, France
Loisir : Lecture

Demande d'une traduction navajo

31 août 2010 à 15:33:13 par Igmu Ska

Bonjour à tous,
Vous allez trouver dans le texte cité la réponse de Slim Batteux à propos de la phrase dont notre ami Little Heart attendait la traduction... en Navajo. Celle-ci est en Lakota. C'est une grande chance pour nous que Slim accepte de nous aider. Je le remercie très sincèrement. J'espère que nous aurons souvent l'occasion de lui demander conseil. Respect

Hey Igmu Ska,
Ah les traductions ! le pire, c’est qu’on nous demande toujours de traduire des choses typiquement européennes dans une langue qui n’a pas du tout les mêmes concepts. Donc, pour votre correspondant, je suppose que votre réponse a du le laisser un peu pantois car si il doit dire cela pour appeler son amie, ça risque d’être un peu long ! enfin, votre approche est bonne dans le choix des mots, bien que t’inza me parait plus adapté car suta impliquerait une notion de dureté et non pas de vaillance. Kici s’emploie pour les êtres vivants comme ob bien sûr et pour une fleur, dire qu’elle est belle est un peu superflu et on peut l’omettre pour raccourcir la phrase. Donc, si on pourrait dire : Onjinjintka Tacante T’inza Mitawa kin Win.
On ajoute Win pour montrer que c’est un nom de femme.
Voilà, tout ça pour dire que ce n’est jamais simple de passer du français où même de l’anglais au lakota mais c’est amusant à faire. Je suis donc prêt à vous donner un coup de main quand vous le désirez car étant musicien, j’ai du temps.
Toksa ake

Slim
~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
L'avatar de El Coyotos
El Coyotos
Administrateur
Admin Admin Admin
Inscription : 02 juillet 2003
Dernière visite : Avant-hier
Message posté : 2578
Sujet ouvert : 257
Parcs visités : 36
Bucket list : 90
Coups de cœur : 17
Connecté : Non
Site : arizona-dream.com
Localisation : Quelque part dans l'univers ...
Loisir : Technologies liées à l'internet, badminton, voyages...
Récits de voyage : Dirt road - Ouest américain

Re

31 août 2010 à 15:41:37 par El Coyotos
Hi à tous,
Salut Igmu Ska ! El Coyotos le retour Mort de rire
Slim Battteux !!! Si c'est pas la classe ça Cool
🕸 Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo
Les modérateurs sont là pour vous aider : mato waihakta
Coucou, c'est nous, les cookies !

Nous et nos partenaires stockons et utilisons des informations non sensibles sur votre appareil avec des cookies pour les finalités suivantes : l’amélioration de votre expérience utilisateur, la mesure d’audience du site, la promotion de nos contenus et l'affichage de publicités.

Ces cookies nécessitent votre consentement. Vous pouvez changer d'avis ou retirer votre consentement à tout moment via le lien "Cookies" en bas de page. Vos choix s'appliqueront sur ce site pendant 3 mois et nous ne vous solliciterons plus d'ici là.