|
Traduction amarindienne03 janvier 2012 à 03:00:56 par ovide bonjour je cherche a traduire en amerindiens une citation amerindienne pour ensuite me la faire tatoué : Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, pour ta vie et ta force. Remercie pour la nourriture et le bonheur de vivre.
Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
jai trouver une parti de la traduction mais les accords et conjugaison sont un mistère pour moi en plus il me manque des mots. les mots qui manque sont: te lève vie de vivre voit pas la faute en toi mème pour le reste j'ai trouver sa (je met des point d'interogation ou il manque des mots.) toha niye ? ? hinhanni pilamayaye kici apa kici ni ? na ni wasake pilamayaye kici wayute wakante waste ? ? heci niye el ? ? un takuon un pilamayaye ? ? asnikiye ? ? ? si quelqu'un pouvait m'aidez se serai simpa je vous remercie d'avance a bientot |
|
Re03 janvier 2012 à 08:23:53 par Igmu Ska Bonjour Ovide, On va essayer de vous aider. Mais le cerveau (le mien) est encore embrumé. A bientôt. Toḱša akhé Igmu Ska |
|
Re03 janvier 2012 à 23:09:27 par ovide merci beaucoup |
|
Snif06 janvier 2012 à 21:18:15 par ovide eh ben alors personne na envie de le traduire se proverbe lol |
Inscription : 08 mai 2009 Dernière visite : 11 janvier 2012 Message posté : 307 Sujet ouvert : 24 Connecté : Non Localisation : Pierre de Bresse, Saône et Loire, France Loisir : Lecture |
Re07 janvier 2012 à 08:24:10 par Igmu Ska Bonjour Ovide, Si, si, j'aimerais bien le traduire mais il n'est pas facile, au moins pour moi. Avoir les mots, c'est bien, les mettre dans le bon ordre, accorder les verbes, etc., c'est encore un autre problème. La langue Lakota est très difficile. Elle est structurée d'une façon totalement différente de nos langues européennes. Elle reflète une pensée, une spiritualité qui sont différentes des nôtres. Si Mato Waihakta veut s'y coller, je lui laisse volontiers la place. Moi, je vais avoir besoin de temps. Désolé ! Bien cordialement, Igmu Ska ~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
|
Inscription : 02 décembre 2008 Dernière visite : 10 août 2024 Message posté : 351 Sujet ouvert : 29 Connecté : Non Localisation : france Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement |
Re09 janvier 2012 à 15:45:48 par mato waihakta je tombe sur ce topic PAR HASARD j'ai une migraine ... cependant, pour le Lakota (j'ignore quel langage vous préférez) Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, pour ta vie et ta force. Remercie pour la nourriture et le bonheur de vivre. Mon ordre serait quand matin le tu-te-lèves, alors jour de lumière la et vie ta et force ta pour remercie-impératif. Nourriture la et bonheur le pour remercie-impératif Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
"faute repose en soi" est très probablement intraduisible mot à mot
Mon ordre serait
Tu-remercies est-ce-que tu-ne-fais-pas si, tu-es-responsable alors ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Inscription : 02 décembre 2008 Dernière visite : 10 août 2024 Message posté : 351 Sujet ouvert : 29 Connecté : Non Localisation : france Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement |
Traduction amarindienne09 janvier 2012 à 15:50:32 par mato waihakta toha niye ? ? hinhanni pilamayaye kici apa kici ni ? na ni wasake pilamayaye kici wayute wakante waste ? ? heci niye el ? ? un takuon un pilamayaye ? ? asnikiye ? ? ? niye = toi pilamaya = (cela)me-fait-plaisir kici = avec ni = une des sortes de "tu" na = et waste = bon hel (e bien soufflé) = là-bas ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Inscription : 08 mai 2009 Dernière visite : 11 janvier 2012 Message posté : 307 Sujet ouvert : 24 Connecté : Non Localisation : Pierre de Bresse, Saône et Loire, France Loisir : Lecture |
Re10 janvier 2012 à 16:49:20 par Igmu Ska Hello Mato Waihakta, Merci pour ton intervention. Elle me sort de l'embarras car la phrase ne me semble pas facile. Ce que j'admire, c'est ta façon de te mettre dans l'esprit Lakota avant de tenter la traduction. Pilamayayelo Toksa Akhe Igmu Ska ~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
|
|
Re10 janvier 2012 à 16:55:03 par mato waihakta ce soir, j'ai du temps, je regarde pour cette traduction. Je viens de mettre le vocal pour celui qui veut un tatouage (topic 'help') |
Inscription : 02 décembre 2008 Dernière visite : 10 août 2024 Message posté : 351 Sujet ouvert : 29 Connecté : Non Localisation : france Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement |
Traduction amarindienne11 janvier 2012 à 10:19:13 par mato waihakta j'ai consulté le Büchel pour les mots lumière, force et responsabilité. Je viens de donner à itancancan (le grand chef) El Coyotos les fichiers sons ainsi qu'une vidéo pour ceux qui veulent bien prononcer. Vidéo Lakota : site Arizona Dream toujours devant (ohinni tokahe). Si impossible à placer ici, je mettrai sur youtube. Ecriture en caractère européen : Tohanl hinhanna kin onikpagica (ou onikpahica), hehanl anpa etanhan ioyyanpa kin na oni nitawa na wowas'ake nitawa pikicila yo. Quand matin le tu-te-réveilles, alors (alors temporel) jour de lumière la et vie ta et force ta remercie-pour. Pikicila = contraction probable de kica (pour) et picila (remercier) (comme mica (pour moi) = contraction de kica (pour) et miye (moi)). On pourrait remplacer éventuellement yo (impératif dur) par yeto (impératif doux) Talo na wocantewaste pikicila yo. Nourriture et bonheur remercie-pour. Les articles la (nourriture) et le (bonheur) seraient très probablement omis par le locuteur Lakota Piyakila kin he ecanonsni k'es, woawanyanke luza tka. Tu-remercies est-ce-que tu-ne-fais-pas si, responsabilité tu-portes/tu-tiens alors (alors de résultat). kin he : coordination classique entre 2 phrases, kin he = est-ce-que (de kin : "le/la" et he: une des sortes de "est") ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|