Les messages de Igmu Ska page 18

La voie lakota

du 20-10-2010

Joseph M. Marshall III a publié en 2002 "The Lakota Way - Stories and lessons for living - Native american wisdom on ethics and character". Joseph M. Marshall est un historien, professeur et écrivain né sur la Réserve de Rosebud (Dakota sud). Il a été élevé par ses grands-parents maternels et sa langue natale est le Lakota. Il a un site internet : [LIEN MORT]

Au moins deux livres de Joseph M. Marshall ont été traduits en français : "Crazy Horse, le rebelle" ("The Journey of Crazy Horse : A Lakota History") et "Une Flèche dans le Soleil".

Pour 2011, "Amber Lotus Publishing" présente un calendrier avec des illustrations de Donald F. Montileaux [LIEN MORT], Lakota Oglala, et des textes de Joseph M. Marshall décrivant les principales vertus traditionnelles des Lakota.

 

Pour s'accorder à notre calendrier occidental, les Lakota citent les mois comme l'écrit <Slim Batteux (pages 73-74) :

 

Wiotehika Wi = lune dure (Janvier)

Cannapopa Wi = lune quand les arbres craquent de froid (Février)

Istawicayazan Wi = lune des yeux gelés (Mars)

Wihakaktacepapi Wi = lune quand on casse les os pour la moelle (Avril)

Canwapenanbleca Wi = lune quand les bourgeons apparaissent (Mai)

Wipazutkanwaste Wi = lune quand les fruits sont bons (Juin)

Canpasapa Wi = lune quand les cerises sont noires (Juillet)

Wasuton Wi = lune des fruits mûrs (Août)

Canwapegi Wi = lune quand les feuilles jaunissent (Septembre)

Canwapekasna Wi = lune quand le vent fait tomber les feuilles 0ctobre)

Waniyetu Wi = lune quand l'hiver commence (Novembre)

Wanicokan Wi = lune de la moitié de l'hiver (Décembre)

 

Mais la durée d'une lune est de 30 Jours et la conversion d'un calendrier occidental à un calendrier traditionnel Lakota devient compliqué. Le calendrier de Joseph M. Marshall indique ces douze périodes lunaires :

 

Wiotehika Wi = Les temps difficiles

Cannapopa Wi = Quand les arbres craquent de froid

Istawicayazan Wi = Lorsque les yeux gellent

Magaglihunnipi Wi = Lorsque les oies reviennent

Ptehincala Sapi Wi = Lorsque les veaux sont noirs

Wipazuke Waste Wi = Quand les baies sont bonnes

Wicokannanji  Wi = Lorsque le soleil se trouve au zénith

Wasutun Wi = Quand les fruits mûrissent

Canapegi Wi = Lorsque les feuilles deviennent brunes

Canapekasna Wi = Quand les feuilles tombent

Waniyetu Wi = Lune d'hiver

Waniyetucokan Wi = La moitié de l'hiver

Affichage : 8465, réponse : 18 - Forum : Ecrire Lakota - Message : La voie lakota

Bonjour d'une nouvelle

du 06-10-2010

Bonjour Sara,
Content de vous retrouver sur le site.
Quant à votre question, je me la suis posée bien souvent :

...si un jour cela se reproduit existe t-il des garanties, des certificats d'authencité (boucles d'oreille en argent et en turquoise selon les dire de la vendeuse) prouvant que les objets sont fabriqués par des amérindiens et surtout que l'argent leur profite bien et pas seulement aux revendeurs ?


Il n'y a (à ma connaissance) pas de certificat de garantie. Il me semble qu'on ne peut être sûr de l'origine qu'en achetant sur place... et encore. Les amis voyageurs du site nous le dirons probablement.
J'ai acheté une pipe sioux sur un site canadien ("Assiniboine Tipis" https://www.artindien.com/). La pipe est signée. Mais combien prend le revendeur par rapport à l'artisan ?
Les bijoux en argent ont un poinçon particulier aux USA ("Sterling"). Les mêmes questions demeurent : le bijou est-il fabriqué par un artisan Navajo, combien reçoit-il ???
Bien amicalement,
Igmu Ska

Affichage : 12797, réponse : 32 - Forum : Autres - Message : Bonjour d'une nouvelle

Les êtres vivants de la terre

du 02-10-2010

Flèche Maîs (maize) = Wagmíza
Flèche Musaraigne (shrew) = Phutéhaŋska it́ȟúŋkala

Affichage : 6097, réponse : 13 - Forum : Ecrire Lakota - Message : Les êtres vivants de la terre

Nombre de réserves?

du 03-09-2010
"Anonyme" parce que pas bien réveillé ! Les chats dorment beaucoup, c'est connu. Confus
Igmu Ska
Affichage : 6919, réponse : 12 - Forum : Tribus, réserves, personnalités - Message : Nombre de réserves?

Demande d'une traduction navajo

du 31-08-2010

Bonjour à tous,
Vous allez trouver dans le texte cité la réponse de Slim Batteux à propos de la phrase dont notre ami Little Heart attendait la traduction... en Navajo. Celle-ci est en Lakota. C'est une grande chance pour nous que Slim accepte de nous aider. Je le remercie très sincèrement. J'espère que nous aurons souvent l'occasion de lui demander conseil. Respect

Hey Igmu Ska,
Ah les traductions ! le pire, c’est qu’on nous demande toujours de traduire des choses typiquement européennes dans une langue qui n’a pas du tout les mêmes concepts. Donc, pour votre correspondant, je suppose que votre réponse a du le laisser un peu pantois car si il doit dire cela pour appeler son amie, ça risque d’être un peu long ! enfin, votre approche est bonne dans le choix des mots, bien que t’inza me parait plus adapté car suta impliquerait une notion de dureté et non pas de vaillance. Kici s’emploie pour les êtres vivants comme ob bien sûr et pour une fleur, dire qu’elle est belle est un peu superflu et on peut l’omettre pour raccourcir la phrase. Donc, si on pourrait dire : Onjinjintka Tacante T’inza Mitawa kin Win.
On ajoute Win pour montrer que c’est un nom de femme.
Voilà, tout ça pour dire que ce n’est jamais simple de passer du français où même de l’anglais au lakota mais c’est amusant à faire. Je suis donc prêt à vous donner un coup de main quand vous le désirez car étant musicien, j’ai du temps.
Toksa ake

Slim
Affichage : 5637, réponse : 6 - Forum : La langue Lakota - Message : Demande d'une traduction navajo
Coucou, c'est nous, les cookies !

Nous et nos partenaires stockons et utilisons des informations non sensibles sur votre appareil avec des cookies pour les finalités suivantes : l’amélioration de votre expérience utilisateur, la mesure d’audience du site, la promotion de nos contenus et l'affichage de publicités.

Ces cookies nécessitent votre consentement. Vous pouvez changer d'avis ou retirer votre consentement à tout moment via le lien "Cookies" en bas de page. Vos choix s'appliqueront sur ce site pendant 3 mois et nous ne vous solliciterons plus d'ici là.