Courte traduction amérindiennedu 04-02-2010
Bonjour, |
Affichage : 17809, réponse : 32 - Forum : La langue Lakota - Message : Courte traduction amérindienne |
Courte traduction amérindiennedu 03-02-2010
Bonsoir,Bien sûr, ce sera même avec plaisir. Pour le moment, je ne suis pas autorisé à en dire plus, mais d'ici quelques mois, je pourrai en parler. Bonne soirée + |
Affichage : 17809, réponse : 32 - Forum : La langue Lakota - Message : Courte traduction amérindienne |
Courte traduction amérindiennedu 03-02-2010
Oui, je comprends.Si je parlais du tambour, c'est parce qu'il joue un rôle important dans l'histoire de mon roman (on entend à plusieurs reprises un martèlement qui semble provenir d'une montagne, c'est un roman "fantastique" je le rappelle ;)) c'est pour cette raison que ce texte m'intéressait car il faisait aussi allusion à une réalisation personnelle et il s'agit de la partie où le héros progresse le plus. |
Affichage : 17809, réponse : 32 - Forum : La langue Lakota - Message : Courte traduction amérindienne |
Courte traduction amérindiennedu 03-02-2010
Merci pour ces liens. |
Affichage : 17809, réponse : 32 - Forum : La langue Lakota - Message : Courte traduction amérindienne |
Courte traduction amérindiennedu 03-02-2010
Ah c'est super, merci beaucoup. Il est possible que ça fasse l'affaire. Je vais soumettre à mon éditrice la différence entre les deux textes et on verra si ça pose problème.Concernant le Chant du Tambour, selon vous l'auteur pourrait donc être en vie ? Connaîtriez-vous par hasard une citation qui se rapprocherait un peu de celle-ci ? Je cherche quelque chose qui évoquerait les cycles de vie tout en sous entendant une évolution personnelle ? Pas facile, je le reconnais. Sinon j'ai une page de remerciements à la fin du roman, je pensais faire référence à votre site si vous n'y voyez pas d'inconvénient pour vous remercier de répondre à mes questions. |
Affichage : 17809, réponse : 32 - Forum : La langue Lakota - Message : Courte traduction amérindienne |