Inscription : 08 mai 2009 Dernière visite : 11 janvier 2012 Message posté : 307 Sujet ouvert : 24 Connecté : Non Localisation : Pierre de Bresse, Saône et Loire, France Loisir : Lecture |
Re18 février 2010 à 14:36:11 par Igmu Ska Bonjour Natatatanka,J'espère que tu ne m'en veux pas pour ma plaisanterie sur de prétendues vacances ? La traduction en Lakota est parfois difficile. La structure de pensée et celle des phrases pour l'exprimer sont très différentes entre le Lakota et le Français. Par exemple, je sèche sur ces trois mots : "celle qui sourit" "Sourire" est facile à trouver mais "Celle qui" est une expression typiquement française. Je ne suis même pas sûr de la traduction intermédiaire et nécessaire en Anglais ! Et je dois sans doute dire quelques belles âneries . Si tu en vois passer, n'hésite pas à intervenir en ou en . Bien amicalement, Igmu Ska ~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
|
Inscription : 01 novembre 2007 Dernière visite : 31 mars 2018 Message posté : 168 Sujet ouvert : 16 Connecté : Non Site : ka-et-les-sioux.spaces.live.com/ Localisation : eure et loir |
Re19 février 2010 à 14:32:15 par natatatanka Bonjour Natatatanka, J'espère que tu ne m'en veux pas pour ma plaisanterie sur de prétendues vacances ? Hau, Bien sur que non Igmu Ska. Il ni a aucun soucie Pour "celle qui" je pense comme toi, je ai fait une petite recherche rapide mais cette phrase traduite en lakota ne va pas avoir de sens. Il faut trouver un terme qui se rapproche,"femme qui sourit" par exemple ? La couleur de la peau n'y change rien. Ce qui est bon et juste pour l'un est bon et juste pour l'autre, et le Grand Esprit a fait de tous les Hommes des frères. (Bouclier Blanc)
|
Inscription : 08 mai 2009 Dernière visite : 11 janvier 2012 Message posté : 307 Sujet ouvert : 24 Connecté : Non Localisation : Pierre de Bresse, Saône et Loire, France Loisir : Lecture |
Cherche à traduire en lakota quelques mots19 février 2010 à 15:27:51 par Igmu Ska Hau Natatatanka, ~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
|
Inscription : 01 novembre 2007 Dernière visite : 31 mars 2018 Message posté : 168 Sujet ouvert : 16 Connecté : Non Site : ka-et-les-sioux.spaces.live.com/ Localisation : eure et loir |
Re19 février 2010 à 16:18:42 par natatatanka Oui, ça me parais coller. Déjà que des expressions françaises traduitent en anglais ne veulent plus rien dire, alors en lakota Mais on trouve toujours une solution La couleur de la peau n'y change rien. Ce qui est bon et juste pour l'un est bon et juste pour l'autre, et le Grand Esprit a fait de tous les Hommes des frères. (Bouclier Blanc)
|
|
Re30 mars 2010 à 13:47:35 par mato waihakta Bonjour Kévin et Bonjour à tous,
"O-lo-ou-an Ou-a-kr-an", l'accent tonique se portant sur les syllabes soulignées. le dernier a est nasalisé avec le n |
|
Re30 mars 2010 à 13:47:48 par mato waihakta Bonjour Kévin et Bonjour à tous,
"O-lo-ou-an Ou-a-kr-an", l'accent tonique se portant sur les syllabes soulignées. le dernier a est nasalisé avec le n |
Inscription : 08 mai 2009 Dernière visite : 11 janvier 2012 Message posté : 307 Sujet ouvert : 24 Connecté : Non Localisation : Pierre de Bresse, Saône et Loire, France Loisir : Lecture |
Cherche à traduire en lakota quelques mots30 mars 2010 à 16:46:03 par Igmu Ska Bonjour Mato Waihakta et Bonjour à tous, "O-lo-ou-an Ou-a-kr-an", l'accent tonique se portant sur les syllabes soulignées.
le dernier a est nasalisé avec le n on ne prononce pas le "an" de wakan comme le "an" de crane mais comme le "an" de enfant olowan = lowanpi = musique = chant. OK Jamais vu d'adjectif placé avant le substantif
OK encore, l'adjectif est toujours après le nom. Ici, "olowan" est le sujet du verbe "wakan" = chant/est sacré ~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
|
Inscription : 02 décembre 2008 Dernière visite : 10 août 2024 Message posté : 351 Sujet ouvert : 29 Connecté : Non Localisation : france Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement |
Re22 avril 2010 à 16:06:49 par mato waihakta je n'ai pas dit qu'il y avait une erreur et même si une erreur était écrite, ce n'est pas bien grave. Ce qui serait (éventuellement) gênant serait de persister dans l'erreur.je vois ci dessous des caractères accentués dans le clavier Lakota. En minuscule et en majuscule, je ne vois aucune différence entre les 2 c. Une erreur ? ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Inscription : 08 mai 2009 Dernière visite : 11 janvier 2012 Message posté : 307 Sujet ouvert : 24 Connecté : Non Localisation : Pierre de Bresse, Saône et Loire, France Loisir : Lecture |
Re22 avril 2010 à 16:17:00 par Igmu Ska je vois ci dessous des caractères accentués dans le clavier Lakota. En minuscule et en majuscule, je ne vois aucune différence entre les 2 c. Une erreur ? Oui, ça doit être une erreur. Il y a probablement c et c'. On va le signaler à El Coyotos ! Cordialement, Igmu Ska ~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
|
|
Re19 février 2011 à 20:22:04 par viveslesaltosrouges Quelqu'un pourrait m'aider à traduire "chat" en Lakota? Histoire de savoir si ça sonne mieux pour le mien que le mot français... Merci d'avance! Viveslesaltosrouges P.S. : Petite précision : si je cherche un mot qui sonne mieux que "chat", c'est pour qualifier une version terrible... |