Traduction lakotadu 26-05-2023
Cette phrase n'est pas facile à traduire. Ceux qui sont nécessaires aux autres ? Ceux qui sont utiles aux autres ? |
Affichage : 477, réponse : 1 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduction lakota |
Traduction lakota esprit libre et indomptabledu 12-05-2023
Je ne peux répondre que pour le Lakota ... Ours charmant, ours agréable à regarder. Mat́o owaŋyagwašṫe. Le premier t est gutturalise. Le second t est légèrement vocalise: il faut émettre un mix entre le t français et le d français (pas facile). La deuxième syllabe de l'adjectif est accentuée. Le e se prononce comme un ET |
Affichage : 1541, réponse : 3 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduction lakota esprit libre et indomptable |
Doute que Nino Cochise soit le petit fils de Cochisedu 31-03-2023
Concernant la page de Cochise : a) un doute extrêmement fort existe sur le fait que Nino Cochise soit le petit fils de Cochise. SM Barret a dialogué avec "Géronimo" et de nombreux contemporains de Taza, fils de Cochise. Tous les témoins ont toujours précisé que Taza n'avait pas eu de fils. Ces longs entretiens sont très largement antérieurs à la sortie du livre de Nino Cochise. b) plusieurs sites montrent une photo erronée de Cochise : il a toujours refusé de prendre la pose devant un photographe. Par contre, j'ai déjà, dans des livres, vu le dessin présenté ici. |
Affichage : 512, réponse : 1 - Forum : Suggestions, bugs, réclamations - Message : Doute que Nino Cochise soit le petit fils de Cochise |
Traduction lakota esprit libre et indomptabledu 24-03-2023
šuŋkala ska : chiot blanc tawaic' iya : libre indomptable : je ne trouve pas ... šuŋkala signifie aussi 'petit chien (en taille)' Je ne suis pas sûr du tout qu'un Lakota rajouterait esprit dans 'petit chien blanc à l'esprit indomptable et libre', je pense qu'il dirait plutôt 'petit chien blanc indomptable et libre' šuŋkala ska tawaic' iya OU šuŋkala tawaic' iya ska : petit chien blanc libre Diabolo est un nom et se traduira Diabolo en Russe ou en Lakota |
Affichage : 1541, réponse : 3 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduction lakota esprit libre et indomptable |
Traductiondu 21-11-2022
Je m'intéresse depuis un bon moment à la langue Lakota (extrêmement proche du Nakota et du Dakota) : les natives appelés Sioux par leurs ennemis (J'ai il y a quelques années entendu du Navajo dans le film 'windtalkers' et je trouve cette langue athapascane plus belle à écouter que le 'Sioux') Cette langue est usitée dans le film 'Dances with wolves'/ 'Danse avec les loups', où le héros d'appelle šuŋkmanitu taŋka ob waci šuŋkmanitu : coyote taŋka : grand ob : avec plusieurs waci : il danse/elle danse/danser il s'appelle donc 'il danse avec plusieurs loups'
Coeur de loup est un exemple typique d'association de mots Lakota. Le mot principal est ici coeur et doit donc être placé à la fin šuŋkmanitu taŋka caŋṫe = coyote grand coeur = loup coeur = coeur de loup j'envoie le fichier son à l'administrateur On remarquera l'inversion de l'ordre des mots, comme en Turc Il y a un lien direct entre les 2 objets : le loup a SON coeur. Je pense donc que la conjonction 'de' (etaŋhaŋ) est inutile. Dans le cas où elle serait utile, cela deviendrait donc loup de coeur = šuŋkmanitu taŋka etaŋhaŋ caŋṫe (donc littérallement coyote grand de coeur) |
Affichage : 994, réponse : 1 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduction |