Les messages de Igmu Ska page 41

à propos de "écrire lakota"

du 16-01-2010

Hau Mitakuyepi
Mat́ȟo Waihakta écrit :

beau, joli, belle, jolie : "bon pour le regard" = owanyagwaste
pour moi
Etre joli : owanyagawaste un.
Elle était particulièrement jolie: lila owanyagwaste hce k'un.

Dans mon "dico à la mode" (NLD), je trouve :
oowaŋyaŋg wate : verbe ; avoir belle allure, être joli(e) beau, belle.
ex.: Wiḱȟokalaka k'uŋ he lila oowaŋyang wate = cette jeune femme était très jolie.
owaŋyaŋkA voudrait dire plutôt "avoir l'apparence de, sembler être.." ex.: yuǧo owaŋyaŋke = avoir l'air fatigué.
Je fais le savant mais c'est uniquement grâce au dico !
Toka akhe

Igmu Ska

Affichage : 2868, réponse : 4 - Forum : La langue Lakota - Message : à propos de "écrire lakota"

Vous pouvez écrire lakota directement sur le forum

du 16-01-2010

Háu Mitákuyepi,
Háu El Coyotos,
Háu Mat́ȟo Waihakta,
Un grand merci à El Coyotos pour cette possibilité nouvelle d'écrire en Lakota.
A propos de "Wiŋnyaŋ wate", le "New Lakota Dictionary" propose deux définitions:
- verbe : être jolie, belle (pour une femme uniquement)
- verbe : être une femme bonne; Usage : habituellement séparé par un article, pas utilisé fréquemment dans ce sens. Ex.: Wiŋnyaŋ kiŋ wate", = cette femme était bonne.
Donc Mat́ȟo Waihakta a partiellement raison sur cette expression.
Ah, on est bien Super content! Et on peut souligner les voyelles (ou syllabes) accentuées !
Et El Coyotos parle aussi en Lakota !
Toka akhe
Igmu Ska

Affichage : 3454, réponse : 8 - Forum : La langue Lakota - Message : Vous pouvez écrire lakota directement sur le forum

La langue lakota

du 13-01-2010
Bonjour à tous,
Mato Waihakta écrit
le système chez Büchel est AUSSI de rajouter un point, une barre ou un ' pile au dessus de la lettre

C'est vrai mais le problème est que les signes utilisés par White Hat et par Buechel ne correspondent pas aux mêmes sons. Le tableau pages 182-183 du livre de White Hat donne la correspondance de 5 systèmes : White Hat/Williamson/Riggs/Buechel/Taylor.
En fait, j'ai abandonné depuis assez longtemps ce projet de correspondance. C'est trop compliqué.
Toksa akhe
Igmu Ska
Affichage : 21912, réponse : 73 - Forum : La langue Lakota - Message : La langue lakota

Traduire une phrase du lakota en francais

du 13-01-2010

Bonjour à tous,
Sur l'autodétermination des Lakota par Russell Means, il y a de bons et assez précis renseignements sur Wikipedia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Russell_Means
Bien amicalement,
Igmu Ska

Affichage : 21230, réponse : 7 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduire une phrase du lakota en francais

Création d'un groupe d'amateurs de la langue lakota

du 12-01-2010
Désolé, c'était bien moi mais j'avais oublié de me connecter.
Igmu Ska Confus
Affichage : 15924, réponse : 41 - Forum : La langue Lakota - Message : Création d'un groupe d'amateurs de la langue lakota
Coucou, c'est nous, les cookies !

Nous et nos partenaires stockons et utilisons des informations non sensibles sur votre appareil avec des cookies pour les finalités suivantes : l’amélioration de votre expérience utilisateur, la mesure d’audience du site, la promotion de nos contenus et l'affichage de publicités.

Ces cookies nécessitent votre consentement. Vous pouvez changer d'avis ou retirer votre consentement à tout moment via le lien "Cookies" en bas de page. Vos choix s'appliqueront sur ce site pendant 3 mois et nous ne vous solliciterons plus d'ici là.